-
1 aller se faire casser
(aller se faire casser [или passer])Dictionnaire français-russe des idiomes > aller se faire casser
-
2 passer
vil est dans sa chemise, et la tête et les pieds lui passent — см. il est dans sa chemise
passer sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
passer les dés — см. lâcher les dés
passer en... drôles — см. en... drôles
passer en flèche — см. en flèche
comme la frontière de Tournai, où il ne passe pas une souris qu'on ne sache combien elle a de poils — см. comme la frontière de Tournai, où il ne passe pas une souris qu'on ne sache combien elle a de poils
plus c'est gros, mieux ça passe — см. plus c'est gros, mieux ça marche
passer un suif — см. donner un suif
il n'y a que le train de marchandise que ne lui est passé dessus — см. il n'a que le train de marchandise qui ne lui est passé dessus
passer en trombe — см. en trombe
- y passer -
3 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
4 aller
1. vça va bouffer — см. ça bouffe dur
quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première, etc. — см. quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première
y aller de cul et de tête comme une corneille qui abat les noix — см. comme une corneille qui abat les noix
croix de bois, croix de fer si je mens, je vais en enfer — см. croix de bois, croix de fer
allons, magne-toi — см. magne-toi de là!
aller menu — см. marcher menu
aller en mesure — см. en mesure
tout va pour le mieux dans ce meilleur des mondes — см. tout est pour le mieux dans ce meilleur des mondes
aller aux mûres, sans crochet — см. aller aux mûres sans crochet
allez roulez, jeunesse! — см. roulez jeunesse!
croire qu'il n'y a qu'à souffler dessus, qu'on va y arriver en soufflant dessus — см. croire qu'il n'y a qu'à souffler
ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour — см. ce qui vient de la flûte s'en retourne au tambour
- y aller- allez-y!- ça va- on y va!- vas-y!- ça gaze!2. m -
5 faire des journées
(faire des journées [тж. aller en journée])быть приходящей прислугой, работать поденноQuant à elle, on l'appelait la Germaine, à cause de feu Germain son mari. Elle faisait des journées, mais aurait voulu passer au service de ces messieurs. (G. Flaubert, Bouvard et Pécuchet.) — Ее звали Жерменой - по ее покойному мужу, Жермену. Она работала поденщицей, но была не прочь поступить на службу к Бувару и Пекюше.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des journées
-
6 faire hommage
(faire [или rendre] hommage)1) оказывать почтение; воздавать должное- Qu'est-ce que tu as donc fait à Baculard? - Moi? Rien. Je ne lui ai jamais parlé. - Voilà donc le hic! Baculard aime assez qu'on lui rende hommage. Tu ne l'as pas fait; tu l'as blessé dans son amour-propre. (J. Claretie, Brichanteau comédien.) — - Что ты сделал Бакюляру? - Я? ничего. Я с ним даже не говорил. - Так вот в чем все дело! Бакюляр любит, чтобы ему оказывали почтение. Ты этого не сделал и уязвил его самолюбие.
De même Henri ne laissait-il jamais passer l'occasion de rendre hommage à ceux dont le dévouement avait fait la force des Halluin: il s'attendrissait volontiers à évoquer le père Marcadet "un de ces voyageurs blanchis sous le harnois", disait-il. (A. Wurmser, Un Hom-me vient au monde.) — Равным образом, Анри никогда не упускал случая воздать должное тем, чья преданность создала могущество семьи Аллюэн. Он с умилением вспоминал папашу Маркаде, одного из тех торговых агентов, которые "поседели на службе", как он выражался.
-
7 aller au persil
разг.(aller au persil [тж. faire son persil])1) гулять в Булонском лесу; прогуливаться по наиболее модному, шикарному месту, по модной, шикарной улице в данном городеOn arrivait avenue du Bois de Boulogne, ou bien jusqu'à l'allée des Acacias, on s'asseyait sur des chaises en fer et on regardait passer les voitures. On appelait ça, à l'époque, "faire son persil". (J.-J. Oberlé, La Vie d'artiste.) — Обыкновенно они доходили до Булонского леса, или до Аллеи акаций, садились на железные скамейки и смотрели на проезжающие экипажи. В то время это называлось "ходить за петрушкой".
2) арго подцепить "клиента" ( о воре или проститутке) -
8 voir
vne voir la couleur de... — см. ne voir jamais la couleur de...
voir malice à... — см. ne pas entendre malice
quand à Noël on voit à Noël les moucherons, à Pâques les glaçons — см. quand Noël a son pignon, Pâques a son tison
voir venir — см. laisser venir
- en voir- voir net -
9 trou
-
10 blanc
-
11 temps
m1. вре́мя*, времена́ pl.; пора́ ◄A sg. по-► (saison); срок (délai); эпо́ха, век ◄pl. -а'► (époque);le temps des moissons (des semailles, des vendanges) — пора́ <вре́мя> жа́твы (се́ва, сбо́ра виногра́да); le temps de parole — регла́мент [выступле́ния]; en un temps record — в реко́рдный срок; le temps de travail (des vacances) — рабо́чее вре́мя (отпускна́я пора́); tout ↑ temps de sa vie — вся про́житая им жизнь; le plus clair de son temps — большу́ю часть вре́мени; le cours du temps — тече́ние < бег> вре́мени; emploi du temps — расписа́ние [заня́тий]; un espace de temps — промежу́ток вре́мени; faute de temps — из-за нехва́тки вре́мени; la fuite du temps — бег <скороте́чность> вре́мени; un gain de temps — вы́игрыш по вре́мени; les hommes de notre temps — лю́ди на́шего вре́мени; les mœurs du temps — нра́вы эпо́хи; perdu dans la nuit des temps — зате́рянный во тьме веко́в; une perte de temps — поте́ря вре́мени; les trois quarts du temps — бо́льшая часть вре́мени; по бо́льшей ча́сти (le plus souvent); les quatre temps — по́стные дни [в нача́ле ка́ждого вре́мени го́да]; avec le recul du temps — на расстоя́нии (+ G); en un rien de temps — ми́гом; c'est un signe des temps — э́то зна́мение <приме́та> вре́мени; les unités de temps — едини́цы вре́мени; l'unité de temps (théâtre) — еди́нство вре́мени; marquer un temps d'arrêt — остана́вливаться/останови́тьсяle temps de cuisson — вре́мя жа́рения (пече́ния);
║ (avec un adj. ou un adv.) вре́мя;il y a beau temps que... [— уже́] давно́...; huit jours de bon temps — неде́ля прия́тного времяпрепровожде́ния; un certain temps — не́которое вре́мя; au bout d'un certain temps — по проше́ствии не́которого вре́мени; le temps civil astr — гражда́нское вре́мя; combien de temps ? — ско́лько вре́мени?, как до́лго?; pour combien de temps ? — на ско́лько вре́мени?, на како́й срок?; depuis combien de temps? — с како́го вре́мени, как до́лго?; ces derniers temps — в после́днее вре́мя; les temps sont durs [— наступи́ли] тру́дные времена́; il est grand temps de... — давно́ пора́; са́м|ое вре́мя <-ая пора́> + inf; de temps immémorial — с незапа́мятных времён; au temps jadis — во вре́мя оно́ littér. et plais.; — давны́м-давно́; dans mon jeune temps — во времена́ мое́й ю́ности <мо́лодости>; les temps modernes — но́вое <нове́йшее> вре́мя; de mon temps — в моё вре́мя; un temps mort — просто́й, en temps normal (ordinaire) — в норма́льное (обы́чное) вре́мя; le temps passé — проше́дшее <уше́дшее> вре́мя; le temps perdu ne se rattrape jamais ∑ — поте́рянного вре́мени уже́ не верну́ть; il y a peu de temps — неда́вно; depuis peu de temps — с неда́внего вре́мени; pour peu de temps — на коро́тк|ое вре́мя, на -ий срок; en peu de temps — за коро́ткое вре́мя; peu de temps avant (après) — незадо́лго до [э́того] (вско́ре по́сле [э́того]); [dans] les premiers temps — в пе́рвое вре́мя, первонача́льно; dans un premier temps — како́е-то вре́мя, внача́ле, на пе́рвых пора́х; quelque temps — како́е-то вре́мя; dans quelque temps — че́рез не́которое <како́е-то> вре́мя; pendant quelque temps — в тече́ние не́которого вре́мени; quelque temps après (avant) — спустя́ како́е-то <не́которое> вре́мя (за како́е-то вре́мя до э́того); le temps solaire — со́лнечное вре́мя; chaque chose en son temps — всему́ своё вре́мя; être de son temps — идти́ ipf. в но́гу с ве́ком <со вре́менем>, не отстава́ть/не отста́ть от века́ <от вре́мени>; le temps universel — вре́мя по Гри́нвичу, всео́бщее вре́мя; en temps utile — в поло́женное вре́мя; своевре́менно; le bon vieux temps — до́брое ста́рое вре́мя; en temps voulu — в рассчи́танное вре́мяautres temps, autres mœurs — други́е времена́, други́е нра́вы;
║ (avec un verbe):le temps est compté ∑ — вре́мени в обре́з; par le temps qui court — в ны́нешнее <в на́ше> вре́мя; по ны́нешним времена́м; le temps me dure — вре́мя для меня́ тя́нется; il est temps [de (que)...]les temps approchent — бли́зятся времена́;
1) пора́..., пришло́ <наступи́ло> вре́мя...; пришла́ пора́...2) ( avec une nuance d'urgence) ну́жно сро́чно (+ inf; что́бы...);il n'est que temps — ну́жно поторопи́ться; il sera toujours temps — всегда́ успе́ется; il fut un temps où... — бы́ло [тако́е] вре́мя, когда́...; одно́ вре́мя...; il n'est plus temps — тепе́рь не вре́мя; le temps ne fait rien à l'affaire — вре́мя тут ничего́ не изме́нит; laissons faire le temps — поло́жимся на вре́мя; со вре́менем всё образу́ется; le temps passe vite — вре́мя идёт бы́стро; comme le temps passe! — как вре́мя лети́т!; le temps presse — вре́мя торо́пит <не те́рпит, не ждёт>; le temps de faire ma valise et je pars — я то́лько <я ми́гом fam.> уложу́ чемода́н и — в доро́гу; nous avons tout [largement] le temps ∑ — нам не к спе́ху; nous avons tout notre temps ∑ — нам не́зачем спеши́ть, ∑ у нас вре́мени с избы́тком; j'ai le temps d'y aller — я ещё успе́ю туда́ съе́здить; nous avons du temps de libre — у нас есть ∫ вре́мя в запа́се <свобо́дное вре́мя>; je n'ai pas le temps ∑ — мне не́когда, ∑ мне недосу́г; je n'ai pas beaucoup de temps — у меня́ ма́ло вре́мени; il n'a pas eu le temps de dire ouf — он не успе́л и дух перевести́; nous n'avons pas de temps à perdre ∑ — нам нельзя́ теря́ть вре́мя; tout a un temps ∑ — всему́ свой срок; cela n'aura qu'un temps — э́то не продли́тся ве́чно; э́то лишь на вре́мя; cela demande du temps — э́то тре́бует вре́мени; faire son temps:il était temps! — пронесло́!;
2) il fait son temps (service militaire) — он в а́рмии, он отбыва́ет вое́нную слу́жбу 3) се vêtement a fait son temps — э́та оде́жда своё отслужи́ла; il faut le temps — тре́буется вре́мя; gagner du temps — выи́грывать/вы́играть <выга́дывать/вы́гадать> вре́мя; manquer de temps — не име́ть вре́мени; il manque clé temps ∑ — ему́ не хвата́ет < недостаёт> вре́мени; il y met le temps — он не торо́пится fam.; nous avons mis pas mal de temps ∑ — у нас ушло́ нема́ло вре́мени; passer son temps à... — проводи́ть/провести́ вре́мя за (+); pour passer le temps — для времяпрепровожде́ния; faire passer le temps — занима́ть/заня́ть вре́мя; perdre son temps — теря́ть/по= вре́мя; perdre du temps à... — теря́ть вре́мя на (+ A; на то, что́бы + inf); sans perdre de temps — не теря́я gér — вре́мени; prendre le temps de + inf — не спеши́ть <не торопи́ться> ipf. с (+); prenez votre temps! — не спеши́те! prendre du bon temps — прия́тно провести́ вре́мя; cela prendra beaucoup de temps — э́то займёт <э́то потре́бует, на э́то уйдёт> мно́го вре́мени; rattraper le temps perdu — навёрстывать/наверста́ть упу́щенное <поте́рянное> вре́мя; trouver le temps long — находи́ть ipf., что вре́мя тя́нется ме́дленно <до́лго>; tuer le temps — убива́ть/уби́ть вре́мя; vivre avec son temps — идти́ ipf. в но́гу со вре́менем1) il a fait son temps (de prison) — он отсиде́л <о́тбыл> свой срок [заключе́ния]
║ loc. prép.:du temps de Pierre le Grand — во времена́ Петра́ Пе́рвого; pendant tout le temps de la réunion — за всё вре́мя собра́нияen temps de paix (de guerre) — в ми́рное (в вое́нное) вре́мя;
║ loc. adv.:les travaux forcés à temps — ка́торжные рабо́ты, ограни́ченные определённым сро́ком; il travaille à temps plein (à mi-temps> — он рабо́тает на по́лной ста́вке (на полста́вки); à temps perdu — в свобо́дное вре́мя, на досу́ге; avec le temps — со вре́менем; ces temps-ci — в после́днее вре́мя; de temps en temps — времена́ми, по времена́м; de temps à autre — вре́мя от вре́мени; de tout temps — изве́чно, испоко́н ве́ку; en tout temps — во все времена́; depuis — се temps-1— а с тех пор; dans le temps — в своё вре́мя, когда́-то, не́когда, в про́шлом; en même temps — в то же вре́мя, одновре́менно; en temps et lieu — в поло́женное вре́мя и в надлежа́щем ме́сте; entre temps — тем вре́менем, ме́жду тем; pendant ce temps — тем вре́менем, в то са́мое вре́мя; la plupart du temps — большу́ю часть вре́мениil est arrivé à temps — он яви́лся во́вре мя, он при́был своевре́менно < в срок>;
║ loc. conj.:dans le temps où... — в ту по́ру <в те времена́>, когда́...; depuis le temps ou... — с того́ вре́мени <с той по́ры, с тех пор>, когда́...; depuis le temps que... — с тех пор <с той по́ры>, как...; уж ско́лько вре́мени...; du temps où... — в ту по́ру <в те времена́, тогда́>, когда́...; en même temps que... — в то же [са́мое] вре́мя, когда́...; pendant le temps que... — ме́жду тем как...au temps où... — в то вре́мя <тогда́>, когда́...;
il fait beau (mauvais) temps [— стои́т] хоро́шая (плоха́я) пого́да; le beau temps — хоро́шая (↑отли́чная) пого́да; вёдро vx. et pop.; le mauvais temps — плоха́я пого́да, непого́да, ↑нена́стье; quel vilain temps — что за ме́рзкая <парши́вая fam.> пого́да!; un temps gris (lourd) — па́смурная (ду́шная) пого́да; un temps de cochon — ме́рзкая пого́да; un temps de chien — соба́чья <скве́рная> пого́да; par gros. temps — в шторм, в штормову́ю пого́ду; par tous les temps — в любу́ю пого́ду; par le temps qu'il fait (par un temps pareil) — в таку́ю пого́ду; ce n'est pas un temps de saison — пого́да не по сезо́ну; le temps s'est mis au beau — установи́лась хоро́шая пого́да; разве́дрилось pop.; le temps se lève — проясня́ется; les prévisions du temps — прогно́з пого́ды; couleur du temps — светло́-лазу́рный; ● après la pluie le beau temps — по́сле до́ждичка — со́лнышко; faire la pluie et le beau temps — де́лать ipf. пого́ду; parler de la pluie et du beau temps — говори́ть/по= о том о сём; prendre le temps comme il vient — применя́ться/примени́ться к обстоя́тельствам; относи́ться /отнести́сь ко всему́ филосо́фски; vivre de l'air du temps — пита́ться ipf. ∫ одни́м во́здухом <ма́нной небе́сной>; жить ipf., как пти́цы небе́сныеquel temps fait-il? — кака́я сего́дня пого́да?;
3. (rythme, phase) такт; счёт;une mesure à deux (trois) temps — двухта́ктовый (трёхтактовый) разме́р; un temps fort — уда́рный такт; exécuter un mouvement en trois temps — выполня́ть/вы́полнить движе́ние на три счёта <та́кта>; marquer un temps — отмеча́ть/отме́тить такт; un moteur à deux (à quatre) temps — двухта́ктный (четырёхтактный) дви́гатель <мото́р>; ● en deux temps trois mouvements — в два счётаune ronde vaut quatre temps — це́лая но́та идёт на четы́ре та́кта;
4. sport вре́мя;améliorer son temps — улучша́ть/улу́чшить своё вре́мя; chronométrer le temps — хронометри́ровать ipf. et pf. <— засека́ть/засе́чь> вре́мяil a fait un excellent temps — он показа́л отли́чное вре́мя;
5. gram. вре́мя;les temps primitifs (simples) d'un verbe — основны́е (просты́е) времена́ глаго́ла; les temps composés (surcomposés) — сло́жные (сверхсло́жные) времена́; un adverbe (un complément circonstanciel) de temps — наре́чие (обстоя́тельство) вре́мениla concordance des temps — согласова́ние времён;
-
12 avant
%=1 adv.1. (temps) пре́жде, ра́ньше (dans le passé); снача́ла (d'abord) до того́, до э́того;peu de temps avant — незадо́лго ∫ до э́того <пе́ред э́тим>; trois jours avant — тремя́ дня́ми ра́ньше, за три дня до э́того; la nuit d'avant — накану́не но́чью ║ fort avant dans la nuit (dans la saison) — по́здней <↑глубо́кой> но́чью (к концу́ сезо́на>avant il habitait Samarkand — пре́жде ≤ра́ньше, до э́того≥ он жил в Самарка́нде ;
creusez plus avant — продолжа́йте копа́ть, копа́йте да́льше fam.; s'enfoncer trop avant dans le bois — сли́шком далеко́ зайти́ <углуби́ться> pf. в лес;j'en ai parlé avant au chapitre deux — я говори́л об э́том вы́ше <ра́ньше> в главе́ второ́й;
être loin en avant — быть далеко́ впереди́; envoyer qn. en avant — посыла́ть/посла́ть кого́-л. вперёд; mettre en avanten avant marche! — вперёд, ша́гом марш!;
1) выставля́ть/вы́ставить вперёд2) (qn.) fig. выдвига́ть/вы́двинуть (+ G);se mettre en avant — выдвига́ться, выска́кивать/вы́скочить [вперёд] fam., péj.mettre un argument en avant — выставля́ть <выдвига́ть> до́вод;
AVANT %=2 prép.1. (temporel) до (+ G);avant Jésus-Christ — до Рождества́ Христо́ва vx., до на́шей э́ры (abrév — до н. э.); avant cela il était étudiant — до э́того <пе́ред э́тим> он был студе́нтомavant la guerre — до войны́;
║ (juste auparavant) пе́ред (+);je l'ai vu avant le dîner — я ви́дел его́ пе́ред обе́дом <до обе́да (plus reculé)); il est arrivé avant la nuit — он пришёл до наступле́ния но́чи; avant un an il sera de retour — он вернётся не по́зже, чем че́рез год; avant la fin. du mois — до конца́ ме́сяца, к концу́ ме́сяца, ещё в э́том ме́сяцеavant son départ — пе́ред [свои́м] отъе́здом;
║ (avec le nombre de jours, etc.) за... до (+ G);il partira avant moi — он уе́дет ра́ньше меня́deux jours (un mois) avant son départ — за два дня (за ме́сяц) до [своего́] отъе́зда И (plus tôt que d'autres) — ра́ньше (+ G);
2. (lieu) вперёд (mouvement); впереди́ (+ G) пе́ред (+) ( position); не дохо́де до, не доезжа́я до (+ G) ( sans atteindre);10 kilomètres avant la ville — за де́сять киломе́тров до го́рода; passer avant les autres — проходи́ть/пройти́ впереди́ <ра́ньше> други́хarrêtez-vous avant le carrefour — останови́тесь ∫ не доезжа́я до перекрёстка <пе́ред перекрёстком>;
3. (priorité) вы́ше, важне́е; пре́жде;passer avant — быть важне́е; sa voiture passe avant sa femme — для него́ маши́на важне́е [со́бственной] жены́; faire passer avantil place ses intérêts avant ceux des autres — он ста́вит свои́ интере́сы вы́ше интере́сов други́х;
1) пропуска́ть/пропусти́ть вперёд <ра́ньше>2) ста́вить/по= вы́ше;avant tout il faut finir ce travail — пре́жде всего́ на́до <са́мое гла́вное —> ко́нчить э́ту рабо́ту; de la musique avant toute chose — му́зыка ∫ превы́ше всего́ <пре́жде всего́>;il fait passer son intérêt personnel avant l'intérêt général — он ста́вит [свои́] ли́чные интере́сы вы́ше обще́ственных;
en avant de... вперёд (mouvement); впереди́ (position);il marchait en avant des autres — он шел впереди́ остальны́х; il est en avant de (sur) son siècle — он [идёт] впереди́ своего́ века́, он опереди́л свой век <своё вре́мя>;courez en avant des autres — забега́йте вперёд [други́х];
avant de..., avant que... пре́жде чем; пе́ред тем, как; до того́, как; пока́ не...;venez avant qu'il ne soit trop tard — прихо́дите, пока́ ещё не сли́шком по́здно; deux heures avant qu'il arrive, j'avais déjà fini — я зако́нчил за два часа́ до его́ прихо́даréfléchissez avant de parler — поду́майте, пре́жде чем <пе́ред тем, как> говори́ть;
AVANT %=3 m1. перёд, пере́дняя часть ◄G pl. -ей►;l'avant d'un bateau — носова́я часть < нос> корабля́; asseyez-vous à l'avant — сади́тесь впереди́ <на пере́днее ме́сто>; aller de l'avant — идти́ ipf. вперёдl'avant d'une voiture — перёд <пере́дняя часть> автомоби́ля;
2. sport напада́ющий;la ligne des avants — ли́ния нападе́ния
3. milit. передова́я ли́ния [фро́нта]; передова́я пози́ция, передова́я fam.AVANT %=4 adj. пере́дний;traction avant — пере́дняя тя́га; автомоби́ль ∫ с пере́дней тя́гой <с веду́щими пере́дними колёсами>la roue avant — пере́днее колесо́;
-
13 pain
-
14 avant
I 1. m1) перёд, передняя частьmarcher de l'avant — идти вперёдaller de l'avant — 1) идти вперёд 2) перен. решительно продолжать начатое дело2) нос, носовая часть ( корабля)3) спорт нападающий; форвард; игрок передней линии ( в волейболе)4)2. adj invar II 1. adv1) раньше, до этого времениle jour d'avant — днём раньше, за день до...2) впереди, вперёдmettre avant — ставить вперёд; поставить впереди3) далеко, глубокоbien avant dans le corps — глубоко ( войти) в телоbien avant dans la matinée — поздно утромmettre en avant — 1) выдвинуть( вперёд) 2) перен. выдвигать; настаивать на...mettre qn en avant — укрыться за кем-либо, за чьим-либо авторитетомse mettre en avant — выставлять себя в выгодном светеen avant de... loc prép — впереди, вперёд2. préparriver avant neuf heures — прийти до девяти часовpasser avant qn — пройти перед кем-либоfaire passer qn avant les autres — ставить кого-либо на первое место; перен. ставить кого-либо выше другихavant de... loc prép — прежде чем; до того, какsauvez-vous avant qu'il ne pleuve — спасайтесь, бегите, пока не пошёл дождь -
15 avant
1. m 2. adv- en avant -
16 revenir à ses moutons
((en) revenir [или retourner] à ses moutons)Mais, pour en revenir à nos moutons, tu dois connaître le pays; un médecin de campagne est toujours sur les quatre chemins. À combien sommes-nous de Kaiserslautern? - À sept lieues, commandant. (Erckmann-Chatrian, Madame Thérèse.) — Но вернемся к делу. Ты, должно быть, знаешь округу - сельский врач всегда странствует по дорогам. Сколько отсюда до Кайзерслаутерна? - Семь лье, майор.
Le duc dévore ses confitures sèches, puis revient à ses moutons: - Alors, maître queux, tu trouves cela bien, toi, de faire passer en justice un maréchal de France?! (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — Герцог поедает засахаренные фрукты, возвращается: - Так что ж, повар, ты считаешь это правильным, когда тянут в суд маршала Франции?
revenons à nos moutons! — вернемся к нашим баранам, к предмету нашего разговора
J'aurais besoin d'être adouci par une lettre de vous. J'en reviens toujours à mes moutons. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Сейчас мне бы нужно было получить от вас письмо, оно умиротворило бы меня. Как видите, я постоянно твержу одно и то же.
Le guide, revenant à ses moutons, propose aux nobles seigneurs de descendre de cheval et d'aller voir de plus près les travaux. (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — Гид, возвращаясь к своему предмету, предлагает благородным господам сойти с коней и подойти посмотреть поближе его работы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > revenir à ses moutons
-
17 laisser
vfaire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
laisser libre cours à... — см. donner cours à...
laisse faire à Georges, c'est un homme d'âge — см. laissez faire à Georges, c'est un homme d'âge
laisser du jeu — см. donner du jeu
laissez-le faire, il viendra moudre à notre moulin — см. il viendra moudre à notre moulin
-
18 falloir
vce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
puisque la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle — см. puisque la montagne ne vient pas à nous, allons à la montagne
il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
pour grandir, il faut manger de la soupe — см. manger de la soupe
-
19 pouvoir
1. vaprès lui, on peut tirer l'échelle — см. après lui, il faut tirer l'échelle
des goûts et des couleurs on ne peut disputer — см. des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
- ça peut!2. m -
20 devant
1. adv, prép2. mquand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première, etc. — см. quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première
См. также в других словарях:
passer — [ pase ] v. <conjug. : 1> • 1050; lat. pop. °passare, de passus « 1. pas » I ♦ V. intr. (auxil. avoir ou être; être est devenu plus cour.) A ♦ Se déplacer d un mouvement continu (par rapport à un lieu fixe, à un observateur). 1 ♦ Être… … Encyclopédie Universelle
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
passer — (pâ sé) v. n. 1° Aller d un lieu à un autre. 2° Passer, en termes d escrime. 3° Passer, en termes de marine. 4° Passer à l ennemi, déserter. 5° Se présenter devant des gens chargés d inspecter. 6° Il se dit des choses qui ont ou qui… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
PASSER — v. intr. Aller d’un lieu à un autre, traverser l’espace qui est entre deux; ou simplement Traverser un lieu, une chose. PASSER, avec l’auxiliaire Avoir, désigne seulement l’Action de se transporter d’un lieu à un autre. Avec l’auxiliaire être, il … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
passer — I. Passer. v. n. Aller d un lieu, d un endroit à un autre en traversant un milieu. Passez deçà. il a passé le long de la muraille. il est passé de nostre costé. passer par un lieu, par un pays. passer dans la ville. passer par la porte. passer… … Dictionnaire de l'Académie française
PASSER — v. n. Aller d un lieu, d un endroit à un autre, traverser l espace qui est entre deux ; ou simplement, Traverser un lieu, une chose. Passez de ce côté ci. Il a passé le long de la muraille. Il est passé de l autre côté de l eau. Passer par un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PASSER — v. a. Traverser. Passer la grande cour du Louvre. Passer le pont. Passer la rivière ; la passer à gué ; la passer à la nage ; la passer en bateau. Passer la ligne. Passer les monts. Passer une forêt. Passer le détroit. Passer la mer. Passer l eau … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
-passer — laissez aller, faire, passer The first means ‘unconstrained freedom’, the second ‘abstention by people in authority from interference in the actions of individuals’, and the third ‘a pass or permit’. All three are normally printed in italics … Modern English usage
-faire — laissez aller, faire, passer The first means ‘unconstrained freedom’, the second ‘abstention by people in authority from interference in the actions of individuals’, and the third ‘a pass or permit’. All three are normally printed in italics … Modern English usage
aller — ALLER. v. n. Je vais, ou je vas, tu vas, il va; nous allons, vous allez, ils vont. J allois. Je suis allé. J allai. J irai. J irois. Va. Que j aille. Que j allasse. Allant. Allé. Se mouvoir, se transperter d un lieu à un autre. Aller vîte. Aller… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798